TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:45:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1775《注維摩詰經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1775《chú duy ma cật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 注維摩詰經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 chú duy ma cật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注維摩詰經卷第七 chú duy ma cật Kinh quyển đệ thất     後秦釋僧肇選     Hậu Tần Thích Tăng Triệu tuyển   佛道品第八   Phật đạo phẩm đệ bát 爾時文殊師利問維摩詰言菩薩云何通達佛 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi vấn Duy-Ma-Cật ngôn Bồ Tát vân hà thông đạt Phật 道。 什曰。 đạo 。 thập viết 。 因上章天女隨願受身流通佛法故廣圓應之迹以明通達之功也。肇曰。 nhân thượng chương Thiên nữ tùy nguyện thọ/thụ thân lưu thông Phật Pháp cố quảng viên ưng chi tích dĩ minh thông đạt chi công dã 。triệu viết 。 上云諸佛之道以無得為得。 thượng vân chư Phật chi đạo dĩ vô đắc vi/vì/vị đắc 。 此道虛玄非常行之所通。通之必有以。 thử đạo hư huyền phi thường hạnh/hành/hàng chi sở thông 。thông chi tất hữu dĩ 。 故問所以通也。生曰。 cố vấn sở dĩ thông dã 。sanh viết 。 應化無方為佛之道既能體之為通達矣。 ưng hóa vô phương vi/vì/vị Phật chi đạo ký năng thể chi vi/vì/vị thông đạt hĩ 。 維摩詰言若菩薩行於非道。 什曰。 Duy-Ma-Cật ngôn nhược/nhã Bồ Tát hạnh ư phi đạo 。 thập viết 。 非道有三種。一者惡趣果報。二者惡趣行業。 phi đạo hữu tam chủng 。nhất giả ác thú quả báo 。nhị giả ác thú hành nghiệp 。 三者世俗善業及善業果報也。 tam giả thế tục thiện nghiệp cập thiện nghiệp quả báo dã 。 凡非其本實而處之皆名非道。處非而不失其本。 phàm phi kỳ bổn thật nhi xứ/xử chi giai danh phi đạo 。xứ/xử phi nhi bất thất kỳ bổn 。 故能因非道以弘道。則通斯通矣。 cố năng nhân phi đạo dĩ hoằng đạo 。tức thông tư thông hĩ 。 譬如良醫觸物為藥故醫術斯行遇病斯治。 thí như lương y xúc vật vi/vì/vị dược cố y thuật tư hạnh/hành/hàng ngộ bệnh tư trì 。 是為通達佛道。 肇曰。 thị vi/vì/vị thông đạt Phật đạo 。 triệu viết 。 夫以道為道非道為非道者。則愛惡竝起垢累茲彰。 phu dĩ đạo vi/vì/vị đạo phi đạo vi/vì/vị phi đạo giả 。tức ái ác tịnh khởi cấu luy tư chương 。 何能通心妙旨達平等之道乎。 hà năng thông tâm diệu chỉ đạt bình đẳng chi đạo hồ 。 若能不以道為道不以非道為非道者。則是非絕於心。 nhược/nhã năng bất dĩ đạo vi/vì/vị đạo bất dĩ phi đạo vi/vì/vị phi đạo giả 。tức thị phi tuyệt ư tâm 。 遇物斯可乘矣。所以處是無是是之情。 ngộ vật tư khả thừa hĩ 。sở dĩ xứ/xử thị vô thị thị chi Tình 。 乘非無非非之意。故能美惡齊觀履逆常順。 thừa phi vô phi phi chi ý 。cố năng mỹ ác tề quán lý nghịch thường thuận 。 和光塵勞愈晦愈明。 hòa quang trần lao dũ hối dũ minh 。 斯可謂通達無礙平等佛道也。生曰。既出其表而行之者皆應化然也。 tư khả vị thông đạt vô ngại bình đẳng Phật đạo dã 。sanh viết 。ký xuất kỳ biểu nhi hạnh/hành/hàng chi giả giai ưng hóa nhiên dã 。 因天女即是其事故廣之焉。 nhân Thiên nữ tức thị kỳ sự cố quảng chi yên 。 又問云何菩薩行於非道答曰若菩薩行五無 hựu vấn vân hà Bồ Tát hạnh ư phi đạo đáp viết nhược/nhã Bồ Tát hạnh ngũ vô 間而無惱恚。 什曰。五無間罪業也。 gian nhi vô não nhuế/khuể 。 thập viết 。ngũ Vô gián tội nghiệp dã 。 地獄至餓鬼惡趣果報也。肇曰。 địa ngục chí ngạ quỷ ác thú quả báo dã 。triệu viết 。 五逆罪必由惱恚生。此罪捨身必入地獄受苦無間也。 ngũ nghịch tội tất do não nhuế/khuể sanh 。thử tội xả thân tất nhập địa ngục thọ khổ Vô gián dã 。 菩薩示行五逆而無惱恚。 Bồ Tát thị hạnh/hành/hàng ngũ nghịch nhi vô não nhuế/khuể 。 是由不以逆為逆故能同逆耳。若以逆為逆者孰敢同之。 thị do bất dĩ nghịch vi/vì/vị nghịch cố năng đồng nghịch nhĩ 。nhược/nhã dĩ nghịch vi/vì/vị nghịch giả thục cảm đồng chi 。 至于地獄無諸罪垢。 肇曰。罪垢地獄因也。 chí vu địa ngục vô chư tội cấu 。 triệu viết 。tội cấu địa ngục nhân dã 。 示受其報實無其因。 thị thọ/thụ kỳ báo thật vô kỳ nhân 。 至于畜生無有無明憍慢等過。 肇曰。 chí vu súc sanh vô hữu vô minh kiêu mạn đẳng quá/qua 。 triệu viết 。 癡慢偏重多墮畜生。 si mạn Thiên trọng đa đọa súc sanh 。 至于餓鬼而具足功德。 肇曰。 chí vu ngạ quỷ nhi cụ túc công đức 。 triệu viết 。 慳貪無福多墮餓鬼。 xan tham vô phước đa đọa ngạ quỷ 。 行色無色界道不以為勝。 什曰。 hạnh/hành/hàng sắc vô sắc giới đạo bất dĩ vi/vì/vị thắng 。 thập viết 。 梵本云至色無色界。凡夫生彼則謂為涅槃第一最勝。 phạm bản vân chí sắc vô sắc giới 。phàm phu sanh bỉ tức vị vi/vì/vị Niết-Bàn đệ nhất tối thắng 。 今有為而生不以為勝也。肇曰。 kim hữu vi/vì/vị nhi sanh bất dĩ vi/vì/vị thắng dã 。triệu viết 。 上二界道受有之因。雖同其行知其卑陋也。 thượng nhị giới đạo thọ/thụ hữu chi nhân 。tuy đồng kỳ hạnh/hành/hàng tri kỳ ti lậu dã 。 示行貪欲離諸染著示行瞋恚於諸眾生無有 thị hạnh/hành/hàng tham dục ly chư nhiễm trước thị hạnh/hành/hàng sân khuể ư chư chúng sanh vô hữu 恚閡示行愚癡而以智慧調伏其心。 肇曰。 nhuế/khuể ngại thị hạnh/hành/hàng ngu si nhi dĩ trí tuệ điều phục kỳ tâm 。 triệu viết 。 示行三毒而不乖三善也。 thị hạnh/hành/hàng tam độc nhi bất quai tam thiện dã 。 示行慳貪而捨內外所有不惜身命示行毀禁 thị hạnh/hành/hàng xan tham nhi xả nội ngoại sở hữu bất tích thân mạng thị hạnh/hành/hàng hủy cấm 而安住淨戒乃至小罪猶懷大懼示行瞋恚而 nhi an trụ/trú tịnh giới nãi chí tiểu tội do hoài Đại cụ thị hạnh/hành/hàng sân khuể nhi 常慈忍示行懈怠而勤修功德示行亂意而常 thường từ nhẫn thị hạnh/hành/hàng giải đãi nhi cần tu công đức thị hạnh/hành/hàng loạn ý nhi thường 念定示行愚癡而通達世間出世間慧。 niệm định thị hạnh/hành/hàng ngu si nhi thông đạt thế gian xuất thế gian tuệ 。  肇曰。示行六弊而不乖六度也。  triệu viết 。thị hạnh/hành/hàng lục tệ nhi bất quai lục độ dã 。 示行諂偽而善方便隨諸經義。 什曰。 thị hạnh/hành/hàng siểm ngụy nhi thiện phương tiện tùy chư Kinh nghĩa 。 thập viết 。 雖迹與諂同。而實不乖正。 tuy tích dữ siểm đồng 。nhi thật bất quai chánh 。 所謂善方便隨諸經義也。 sở vị thiện phương tiện tùy chư Kinh nghĩa dã 。 肇曰外現隨俗諂偽內實隨經方便也。 triệu viết ngoại hiện tùy tục siểm ngụy nội thật tùy Kinh phương tiện dã 。 示行憍慢而於眾生猶如橋梁。 什曰。 thị hạnh/hành/hàng kiêu mạn nhi ư chúng sanh do như kiều lương 。 thập viết 。 言其謙下為物所凌踐忍受無慢。 ngôn kỳ khiêm hạ vi/vì/vị vật sở lăng tiễn nhẫn thọ vô mạn 。 猶如橋梁也。肇曰。使物皆踐我上取卑下之極也。 do như kiều lương dã 。triệu viết 。sử vật giai tiễn ngã thượng thủ ti hạ chi cực dã 。 示行諸煩惱而心常清淨。 肇曰。 thị hạnh/hành/hàng chư phiền não nhi tâm thường thanh tịnh 。 triệu viết 。 煩惱顯於外。心淨著於內。 phiền não hiển ư ngoại 。tâm tịnh trước/trứ ư nội 。 示入於魔而順佛智慧不隨他教。 肇曰。 thị nhập ư ma nhi thuận Phật trí tuệ bất tùy tha giáo 。 triệu viết 。 外同邪教。內順正慧也。 ngoại đồng tà giáo 。nội thuận chánh tuệ dã 。 示入聲聞而為眾生說未聞法。 什曰。 thị nhập Thanh văn nhi vi chúng sanh thuyết vị văn Pháp 。 thập viết 。 處非不捨其本則勝習愈明。 xứ/xử phi bất xả kỳ bổn tức thắng tập dũ minh 。 故不待聞而後說也。肇曰。聲聞不從人聞不能自悟。 cố bất đãi văn nhi hậu thuyết dã 。triệu viết 。Thanh văn bất tùng nhân văn bất năng tự ngộ 。 況能為人說所未聞。 huống năng vi nhân thuyết sở vị văn 。 示入辟支佛而成就大悲教化眾生。 肇曰。 thị nhập Bích Chi Phật nhi thành tựu đại bi giáo hóa chúng sanh 。 triệu viết 。 大悲大乘法。非辟支佛所能行。 đại bi Đại-Thừa Pháp 。phi Bích Chi Phật sở năng hạnh/hành/hàng 。 示入貧窮而有寶手功德無盡。 什曰。 thị nhập bần cùng nhi hữu bảo thủ công đức vô tận 。 thập viết 。 手能出寶廣施無盡。肇曰。 thủ năng xuất bảo quảng thí vô tận 。triệu viết 。 手出自然寶周窮無盡。 thủ xuất tự nhiên bảo châu cùng vô tận 。 示入形殘而具諸相好以自莊嚴示入下賤而 thị nhập hình tàn nhi cụ chư tướng hảo dĩ tự trang nghiêm thị nhập hạ tiện nhi 生佛種姓中具諸功德。 什曰。 sanh Phật chủng tính trung cụ chư công đức 。 thập viết 。 佛種姓即是無生忍。得是深忍名曰法生。 Phật chủng tính tức thị vô sanh nhẫn 。đắc thị thâm nhẫn danh viết Pháp sanh 。 則已超出下賤入佛境也。肇曰。得無生忍必繼佛種。 tức dĩ siêu xuất hạ tiện nhập Phật cảnh dã 。triệu viết 。đắc vô sanh nhẫn tất kế Phật chủng 。 名生佛種姓中也。 danh sanh Phật chủng tính trung dã 。 示入羸劣醜陋而得那羅延身。 什曰。 thị nhập luy liệt xú lậu nhi đắc Na-la-diên thân 。 thập viết 。 天力士堅固端正身也。 thiên lực sĩ kiên cố đoan chánh thân dã 。 一切眾生之所樂見。 肇曰。 nhất thiết chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến 。 triệu viết 。 那羅延天力士名也。端正殊妙志力雄猛。 Na-la-duyên Thiên lực sĩ danh dã 。đoan chánh thù diệu chí lực hùng mãnh 。 示入老病而永斷病根超越死畏。 肇曰。 thị nhập lão bệnh nhi vĩnh đoạn bệnh căn siêu việt tử úy 。 triệu viết 。 法身大士生死永盡。況老病乎。 pháp thân đại sĩ sanh tử vĩnh tận 。huống lão bệnh hồ 。 示有資生而恒觀無常實無所貪示有妻妾婇 thị hữu tư sanh nhi hằng quán vô thường thật vô sở tham thị hữu thê thiếp thái 女而常遠離五欲淤泥。 什曰。 nữ nhi thường viễn ly ngũ dục ứ nê 。 thập viết 。 如太子慕魄比也。 như Thái-Tử mộ phách bỉ dã 。 現於訥鈍而成就辯才總持無失示入邪濟而 hiện ư nột độn nhi thành tựu biện tài tổng trì vô thất thị nhập tà tế nhi 以正濟。 什曰。渡處名為濟也。 dĩ chánh tế 。 thập viết 。độ xứ/xử danh vi tế dã 。 度諸眾生。 肇曰。津河可度處名正濟。 độ chư chúng sanh 。 triệu viết 。tân hà khả độ xứ/xử danh chánh tế 。 險難處名邪濟。佛道名正濟。外道名邪濟也。 hiểm nạn/nan xứ/xử danh tà tế 。Phật đạo danh chánh tế 。ngoại đạo danh tà tế dã 。 現遍入諸道而斷其因緣。 肇曰。遍入異道。 hiện biến nhập chư đạo nhi đoạn kỳ nhân duyên 。 triệu viết 。biến nhập dị đạo 。 豈曰慕求。欲斷其緣耳。 khởi viết mộ cầu 。dục đoạn kỳ duyên nhĩ 。 現於涅槃而不斷生死。 肇曰。 hiện ư Niết-Bàn nhi bất đoạn sanh tử 。 triệu viết 。 現身涅槃而方入生死。 hiện thân Niết-Bàn nhi phương nhập sanh tử 。 自上所列於菩薩皆為非道而處之無閡。乃所以為道。故曰通達佛道也。 tự thượng sở liệt ư Bồ Tát giai vi/vì/vị phi đạo nhi xứ/xử chi vô ngại 。nãi sở dĩ vi/vì/vị đạo 。cố viết thông đạt Phật đạo dã 。 文殊師利菩薩能如是行於非道是為通達佛 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát năng như thị hạnh/hành/hàng ư phi đạo thị vi/vì/vị thông đạt Phật 道於是維摩詰問文殊師利。 什曰。 đạo ư thị Duy-Ma-Cật vấn Văn-thù-sư-lợi 。 thập viết 。 自相遇以來維摩獨說。似是辯慧之功偏有所歸。 tự tướng ngộ dĩ lai Duy ma độc thuyết 。tự thị biện tuệ chi công Thiên hữu sở quy 。 今令彼說欲顯其德者也。亦云。 kim lệnh bỉ thuyết dục hiển kỳ đức giả dã 。diệc vân 。 推美以為供養也。 thôi mỹ dĩ vi/vì/vị cúng dường dã 。 何等為如來種。 什曰。種根本因緣一義耳。 hà đẳng vi/vì/vị Như Lai chủng 。 thập viết 。chủng căn bản nhân duyên nhất nghĩa nhĩ 。 因上大士隨類化物通達佛道。 nhân thượng đại sĩ tùy loại hóa vật thông đạt Phật đạo 。 固知積惡眾生能發道心。能發道心則是佛道因緣。 cố tri tích ác chúng sanh năng phát đạo tâm 。năng phát đạo tâm tức thị Phật đạo nhân duyên 。 故問佛種也。亦云。 cố vấn Phật chủng dã 。diệc vân 。 新學欲得佛而未知佛因。故問其因也。肇曰。既辯佛道所以通。 tân học dục đắc Phật nhi vị tri Phật nhân 。cố vấn kỳ nhân dã 。triệu viết 。ký biện Phật đạo sở dĩ thông 。 又問其道之所出也。 hựu vấn kỳ đạo chi sở xuất dã 。 維摩文殊迭為問答應物而作。孰識其故。生曰。 Duy ma Văn Thù điệt vi/vì/vị vấn đáp ưng vật nhi tác 。thục thức kỳ cố 。sanh viết 。 如來種是擬穀種為言也。向以示眾惡為佛。今明實惡為種。 Như Lai chủng thị nghĩ cốc chủng vi/vì/vị ngôn dã 。hướng dĩ thị chúng ác vi/vì/vị Phật 。kim minh thật ác vi/vì/vị chủng 。 故次反問焉。 cố thứ phản vấn yên 。 文殊師利言有身為種。 什曰。 Văn-thù-sư-lợi ngôn hữu thân vi/vì/vị chủng 。 thập viết 。 有身謂有漏五受陰也。義云。有身應是身見。 hữu thân vị hữu lậu ngũ thọ uẩn dã 。nghĩa vân 。hữu thân ưng thị thân kiến 。 身見三有之原結累根本。故直言身見。 thân kiến tam hữu chi nguyên kết/kiết luy căn bản 。cố trực ngôn thân kiến 。 身見計我欲令得樂則能行善。故為佛種也。肇曰。 thân kiến kế ngã dục lệnh đắc lạc/nhạc tức năng hạnh/hành/hàng thiện 。cố vi/vì/vị Phật chủng dã 。triệu viết 。 有身身見。夫心無定所隨物而變。 hữu thân thân kiến 。phu tâm vô định sở tùy vật nhi biến 。 在邪而邪在正而正。邪正雖殊其種不異也。 tại tà nhi tà tại chánh nhi chánh 。tà chánh tuy thù kỳ chủng bất dị dã 。 何則變邪而正改惡而善。 hà tức biến tà nhi chánh cải ác nhi thiện 。 豈別有異邪之正異惡之善超然無因忽爾自得乎。 khởi biệt hữu dị tà chi chánh dị ác chi thiện siêu nhiên vô nhân hốt nhĩ tự đắc hồ 。 然則正由邪起善因惡生。故曰眾結煩惱為如來種也。 nhiên tức chánh do tà khởi thiện nhân ác sanh 。cố viết chúng kết/kiết phiền não vi/vì/vị Như Lai chủng dã 。 無明有愛為種。 什曰。向總說。 vô minh hữu ái vi/vì/vị chủng 。 thập viết 。hướng tổng thuyết 。 此開為二門也。一切結屬二門。故偏舉二門也。 thử khai vi/vì/vị nhị môn dã 。nhất thiết kết/kiết chúc nhị môn 。cố Thiên cử nhị môn dã 。 自此已下次第廣開者也。 tự thử dĩ hạ thứ đệ quảng khai giả dã 。 貪恚癡為種四顛倒為種五蓋為種。 什曰。 tham khuể si vi/vì/vị chủng tứ điên đảo vi/vì/vị chủng ngũ cái vi/vì/vị chủng 。 thập viết 。 四倒為因五蓋為果。是則名曰生死兩輪。 tứ đảo vi/vì/vị nhân ngũ cái vi/vì/vị quả 。thị tắc danh viết sanh tử lượng (lưỡng) luân 。 兩輪既具六趣斯遊。 lượng (lưỡng) luân ký cụ lục thú tư du 。 六入為種。 什曰。義言六情愛也。 lục nhập vi/vì/vị chủng 。 thập viết 。nghĩa ngôn lục tình ái dã 。 愛為生本故偏廣開也。 ái vi/vì/vị sanh bổn cố Thiên quảng khai dã 。 七識住為種。 什曰。 thất thức trụ vi/vì/vị chủng 。 thập viết 。 初禪中除劫初梵王及劫初諸小梵自後合為第一識住。 sơ Thiền trung trừ kiếp sơ Phạm Vương cập kiếp sơ chư tiểu phạm tự hậu hợp vi/vì/vị đệ nhất thức trụ 。 劫初唯有梵王未有餘梵。梵王念欲有餘梵。 kiếp sơ duy hữu Phạm Vương vị hữu dư phạm 。Phạm Vương niệm dục hữu dư phạm 。 餘梵爾時遇會來生。梵王因起邪見謂是己造。 dư phạm nhĩ thời ngộ hội lai sanh 。Phạm Vương nhân khởi tà kiến vị thị kỷ tạo 。 餘梵亦自謂從梵王生。 dư phạm diệc tự vị tùng Phạm Vương sanh 。 雖有精麁其邪想不異。是名異身一想。第二識住也。 tuy hữu tinh thô kỳ tà tưởng bất dị 。thị danh dị thân nhất tưởng 。đệ nhị thức trụ dã 。 二禪形無優劣而心有若干。除入解脫種種異念。 nhị Thiền hình vô ưu liệt nhi tâm hữu nhược can 。trừ nhập giải thoát chủng chủng dị niệm 。 是名一形異想。是第三識住也。 thị danh nhất hình dị tưởng 。thị đệ tam thức trụ dã 。 三禪形無精麁心無異想。所謂一樂想。第四識住也。 tam Thiền hình vô tinh thô tâm vô dị tưởng 。sở vị nhất lạc/nhạc tưởng 。đệ tứ thức trụ dã 。 并無色前三地是名七識住也。 tinh vô sắc tiền tam địa thị danh thất thức trụ dã 。 識住識得安住也。 thức trụ thức đắc an trụ dã 。 識念分明無有惱患無壞者是名為住。惡趣則苦痛壞。四禪則無想壞。 thức niệm phân minh vô hữu não hoạn vô hoại giả thị danh vi/vì/vị trụ/trú 。ác thú tức khổ thống hoại 。tứ Thiền tức vô tưởng hoại 。 非想滅定壞。亦彼地心想微昧念不分明。 phi tưởng diệt định hoại 。diệc bỉ địa tâm tưởng vi muội niệm bất phân minh 。 故識不安住也。問曰。欲界亦惡趣所壞。 cố thức bất an trụ dã 。vấn viết 。dục giới diệc ác thú sở hoại 。 云何立識住也。答曰。取地壞不取界壞。 vân hà lập thức trụ dã 。đáp viết 。thủ địa hoại bất thủ giới hoại 。 欲界惡趣善趣趣乖地異。苦樂殊致義不相涉。 dục giới ác thú thiện thú thú quai địa dị 。khổ lạc/nhạc thù trí nghĩa bất tướng thiệp 。 故不相壞也。又義云。應為七使也。 cố bất tướng hoại dã 。hựu nghĩa vân 。ưng vi/vì/vị thất sử dã 。 八邪法為種九惱處為種。 什曰。 bát tà pháp vi/vì/vị chủng cửu não xứ/xử vi/vì/vị chủng 。 thập viết 。 愛我怨家憎我知識惱我己身。一世則三。三世為九。 ái ngã oan gia tăng ngã tri thức não ngã kỷ thân 。nhất thế tức tam 。tam thế vi/vì/vị cửu 。 義云。九結也。 nghĩa vân 。cửu kết dã 。 十不善道為種以要言之六十二見及一切煩 thập bất thiện đạo vi/vì/vị chủng dĩ yếu ngôn chi lục thập nhị kiến cập nhất thiết phiền 惱皆是佛種。 肇曰。塵勞眾生即成佛道。 não giai thị Phật chủng 。 triệu viết 。trần lao chúng sanh tức thành Phật đạo 。 更無異人之成佛。故是佛種也。生曰。 cánh vô dị nhân chi thành Phật 。cố thị Phật chủng dã 。sanh viết 。 夫大乘之悟本不近捨生死遠更求之也。 phu Đại-Thừa chi ngộ bổn bất cận xả sanh tử viễn cánh cầu chi dã 。 斯為在生死事中即用其實為悟矣。 tư vi/vì/vị tại sanh tử sự trung tức dụng kỳ thật vi/vì/vị ngộ hĩ 。 苟在其事而變其實為悟始者。 cẩu tại kỳ sự nhi biến kỳ thật vi/vì/vị ngộ thủy giả 。 豈非佛之萌芽起於生死事哉。其悟既長其事必巧。 khởi phi Phật chi manh nha khởi ư sanh tử sự tai 。kỳ ngộ ký trường/trưởng kỳ sự tất xảo 。 不亦是種之義乎。所以始於有身終至一切煩惱者。 bất diệc thị chủng chi nghĩa hồ 。sở dĩ thủy ư hữu thân chung chí nhất thiết phiền não giả 。 以明理轉扶疎至結大悟實也。 dĩ minh lý chuyển phù sơ chí kết/kiết đại ngộ thật dã 。 曰何謂也。 肇曰。 viết hà vị dã 。 triệu viết 。 夫妙極之道必有妙極之因。而曰塵勞為種者何耶。生曰。 phu diệu cực chi đạo tất hữu diệu cực chi nhân 。nhi viết trần lao vi/vì/vị chủng giả hà da 。sanh viết 。 佛為至極之慧。而以眾惡為種未可孑孤。故問云爾。 Phật vi/vì/vị chí cực chi tuệ 。nhi dĩ chúng ác vi/vì/vị chủng vị khả kiết cô 。cố vấn vân nhĩ 。 答曰若見無為入正位者。 什曰。 đáp viết nhược/nhã kiến vô vi/vì/vị nhập chánh vị giả 。 thập viết 。 苦法忍至羅漢無生至佛皆名正位也。 khổ pháp nhẫn chí La-hán vô sanh chí Phật giai danh chánh vị dã 。 言無為而入者。由取相見故入正位而取證。 ngôn vô vi/vì/vị nhi nhập giả 。do thủ tướng kiến cố nhập chánh vị nhi thủ chứng 。 又言見無為無為者盡諦。盡諦是其證法決定分明。 hựu ngôn kiến vô vi/vì/vị vô vi/vì/vị giả tận đế 。tận đế thị kỳ chứng Pháp quyết định phân minh 。 見前二諦時雖無反勢未決定分明。 kiến tiền nhị đế thời tuy vô phản thế vị quyết định phân minh 。 言據其決定取證處。 ngôn cứ kỳ quyết định thủ chứng xứ/xử 。 不能復發阿耨多羅三藐三菩提心。 生曰。 bất năng phục phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 sanh viết 。 以現事明之也。見無為入正位者。 dĩ hiện sự minh chi dã 。kiến vô vi/vì/vị nhập chánh vị giả 。 苦法忍已上結使已斷既至其所始為見之。 khổ pháp nhẫn dĩ thượng kết/kiết sử dĩ đoạn ký chí kỳ sở thủy vi/vì/vị kiến chi 。 以本欲捨生死求悟。悟則在生死外矣。 dĩ bổn dục xả sanh tử cầu ngộ 。ngộ tức tại sanh tử ngoại hĩ 。 無復不捨即悟之義。故不能復發菩提心也。 vô phục bất xả tức ngộ chi nghĩa 。cố bất năng phục phát Bồ-đề tâm dã 。 譬如高原陸地不生蓮華卑濕淤泥乃生此華 thí như cao nguyên lục địa bất sanh liên hoa ti thấp ứ nê nãi sanh thử hoa 如是見無為法入正位者終不復能生於佛法 như thị kiến vô vi/vì/vị pháp nhập chánh vị giả chung bất phục năng sanh ư Phật Pháp 煩惱泥中乃有眾生起佛法耳。 生曰。 phiền não nê trung nãi hữu chúng sanh khởi Phật Pháp nhĩ 。 sanh viết 。 諭入正位。 dụ nhập chánh vị 。 又如殖種於空終不得生糞壤之地乃能滋茂 hựu như thực chủng ư không chung bất đắc sanh phẩn nhưỡng chi địa nãi năng tư mậu 如是入無為正位者不生佛法起於我見如須 như thị nhập vô vi/vì/vị chánh vị giả bất sanh Phật Pháp khởi ư ngã kiến như tu 彌山。 什曰。言其見深而高也。肇曰。 di sơn 。 thập viết 。ngôn kỳ kiến thâm nhi cao dã 。triệu viết 。 我心自高如須彌之在眾山也。 ngã tâm tự cao như Tu-Di chi tại chúng sơn dã 。 猶能發于阿耨多羅三藐三菩提心生佛法矣。 do năng phát vu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm sanh Phật Pháp hĩ 。 生曰。諭見無為也。 sanh viết 。dụ kiến vô vi/vì/vị dã 。 此二諭以明萌發其事焉。 thử nhị dụ dĩ minh manh phát kỳ sự yên 。 是故當知一切煩惱為如來種。 什曰。 thị cố đương tri nhất thiết phiền não vi/vì/vị Như Lai chủng 。 thập viết 。 謂為眾生無鞅數劫以煩惱受身深入生死。 vị vi/vì/vị chúng sanh vô ưởng số kiếp dĩ phiền não thọ/thụ thân thâm nhập sanh tử 。 廣積善本兼濟眾生。然後得成佛道。 quảng tích thiện bổn kiêm tế chúng sanh 。nhiên hậu đắc thành Phật đạo 。 所以為種也。 sở dĩ vi/vì/vị chủng dã 。 譬如不下巨海終不能得無價寶珠如是不入 thí như bất hạ cự hải chung bất năng đắc vô giá bảo châu như thị bất nhập 煩惱大海則不能得一切智寶。 肇曰。 phiền não đại hải tức bất năng đắc nhất thiết trí bảo 。 triệu viết 。 二乘既見無為安住正位。虛心靜漠宴寂恬怡。 nhị thừa ký kiến vô vi/vì/vị an trụ chánh vị 。hư tâm tĩnh mạc yến tịch điềm di 。 既無生死之畏而有無為之樂。 ký vô sanh tử chi úy nhi hữu vô vi/vì/vị chi lạc/nhạc 。 澹泊自足無希無求。孰肯蔽蔽以大乘為心乎。 đạm bạc tự túc vô hy vô cầu 。thục khẳng tế tế dĩ Đại-Thừa vi/vì/vị tâm hồ 。 凡夫沈淪五趣為煩惱所蔽。 phàm phu trầm luân ngũ thú vi/vì/vị phiền não sở tế 。 進無無為之歡退有生死之畏。兼我心自高唯勝是慕。 tiến/tấn vô vô vi/vì/vị chi hoan thoái hữu sanh tử chi úy 。kiêm ngã tâm tự cao duy thắng thị mộ 。 故能發迹塵勞標心無上。樹根生死而敷正覺之華。 cố năng phát tích trần lao tiêu tâm vô thượng 。thụ/thọ căn sanh tử nhi phu chánh giác chi hoa 。 自非凡夫沒命洄淵遊盤塵海者。 tự phi phàm phu một mạng hồi uyên du bàn trần hải giả 。 何能致斯無上之寶乎。是以凡夫有反覆之名。 hà năng trí tư vô thượng chi bảo hồ 。thị dĩ phàm phu hữu phản phước chi danh 。 二乘有根敗之恥也。生曰。 nhị thừa hữu căn bại chi sỉ dã 。sanh viết 。 無價寶珠是海之所成。一切智寶亦是煩惱所作也。 vô giá bảo châu thị hải chi sở thành 。nhất thiết trí bảo diệc thị phiền não sở tác dã 。 要入煩惱海中求之然後得矣。 yếu nhập phiền não hải trung cầu chi nhiên hậu đắc hĩ 。 此一諭以明既不捨結有反入義焉。 thử nhất dụ dĩ minh ký bất xả kết/kiết hữu phản nhập nghĩa yên 。 爾時大迦葉歎言善哉善哉文殊師利快說此 nhĩ thời đại Ca-diếp thán ngôn Thiện tai thiện tai Văn-thù-sư-lợi khoái thuyết thử 語誠如所言塵勞之儔為如來種我等今者不 ngữ thành như sở ngôn trần lao chi trù vi/vì/vị Như Lai chủng ngã đẳng kim giả bất 復堪任發阿耨多羅三藐三菩提心乃至五無 phục kham nhâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm nãi chí ngũ vô 間罪猶能發意生於佛法而今我等永不能發 gian tội do năng phát ý sanh ư Phật Pháp nhi kim ngã đẳng vĩnh bất năng phát 譬如根敗之士其於五欲不能復利如是聲聞 thí như căn bại chi sĩ kỳ ư ngũ dục bất năng phục lợi như thị Thanh văn 諸結斷者於佛法中無所復益永不志願。 chư kết/kiết đoạn giả ư Phật Pháp trung vô sở phục ích vĩnh bất chí nguyện 。  肇曰。迦葉自知己心微弱不能發大道意。  triệu viết 。Ca-diếp tự tri kỷ tâm vi nhược bất năng phát đại đạo ý 。 至於勝求乃後五逆之人。傷己無堪。 chí ư thắng cầu nãi hậu ngũ nghịch chi nhân 。thương kỷ vô kham 。 故善文殊之說。 cố thiện Văn Thù chi thuyết 。 是故文殊師利凡夫於佛法有反復而聲聞無 thị cố Văn-thù-sư-lợi phàm phu ư Phật Pháp hữu phản phục nhi Thanh văn vô 也所以者何凡夫聞佛法能起無上道心不斷 dã sở dĩ giả hà phàm phu văn Phật Pháp năng khởi vô thượng đạo tâm bất đoạn 三寶正使聲聞終身聞佛法力無畏等永不能 Tam Bảo chánh sử Thanh văn chung thân văn Phật Pháp lực vô úy đẳng vĩnh bất năng 發無上道意。 肇曰。凡夫聞法能續佛種。 phát vô thượng đạo ý 。 triệu viết 。phàm phu văn Pháp năng tục Phật chủng 。 則報恩有反復也。 tức báo ân hữu phản phục dã 。 聲聞獨善其身不弘三寶。於佛法為無反復也。又法華云。 Thanh văn độc thiện kỳ thân bất hoằng Tam Bảo 。ư Phật Pháp vi/vì/vị vô phản phục dã 。hựu Pháp hoa vân 。 二乘中止終必成佛而此經以根敗為諭。 nhị thừa trung chỉ chung tất thành Phật nhi thử Kinh dĩ căn bại vi/vì/vị dụ 。 無復志求。夫涅槃者道之真也妙之極也。 vô phục chí cầu 。phu Niết-Bàn giả đạo chi chân dã diệu chi cực dã 。 二乘結習未盡闇障未除。 nhị thừa kết/kiết tập vị tận ám chướng vị trừ 。 如之何以垢累之神而求真極之道乎。以其三有分盡故假授涅槃。 như chi hà dĩ cấu luy chi Thần nhi cầu chân cực chi đạo hồ 。dĩ kỳ tam hữu phần tận cố giả thọ/thụ Niết-Bàn 。 非實涅槃也。 phi thật Niết-Bàn dã 。 此經將以二乘疲厭生死進向已息潛隱無為綿綿長久。 thử Kinh tướng dĩ nhị thừa bì yếm sanh tử tiến/tấn hướng dĩ tức tiềm ẩn vô vi/vì/vị miên miên trường/trưởng cửu 。 方於凡夫則為永絕。又抑揚時聽卑鄙小乘。 phương ư phàm phu tức vi/vì/vị vĩnh tuyệt 。hựu ức dương thời thính ti bỉ Tiểu thừa 。 至人殊應其教不一。故令諸經有不同之說也。 chí nhân thù ưng kỳ giáo bất nhất 。cố lệnh chư Kinh hữu bất đồng chi thuyết dã 。 爾時會中有一菩薩名普現色身問維摩詰 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát danh phổ hiện sắc thân vấn Duy-Ma-Cật 言居士父母妻子親戚眷屬吏民知識悉為是 ngôn Cư-sĩ phụ mẫu thê tử thân thích quyến thuộc lại dân tri thức tất vi/vì/vị thị 誰奴婢僮僕象馬車乘皆何所在。 肇曰。 thùy nô tỳ đồng bộc tượng mã xa thừa giai hà sở tại 。 triệu viết 。 淨名權道無方隱顯難測。外現同世家屬。 tịnh danh quyền đạo vô phương ẩn hiển nạn/nan trắc 。ngoại hiện đồng thế gia chúc 。 內以法為家屬。恐惑者見形不及其道。 nội dĩ pháp vi/vì/vị gia chúc 。khủng hoặc giả kiến hình bất cập kỳ đạo 。 故生斯問也。生曰。 cố sanh tư vấn dã 。sanh viết 。 普現色身以通達佛道為迹也。問此義者。 phổ hiện sắc thân dĩ thông đạt Phật đạo vi/vì/vị tích dã 。vấn thử nghĩa giả 。 欲明其事要必有本反于生死之致。故能無不入矣。 dục minh kỳ sự yếu tất hữu bổn phản vu sanh tử chi trí 。cố năng vô bất nhập hĩ 。 是以答終戒品便云所為無方也。 thị dĩ đáp chung giới phẩm tiện vân sở vi/vì/vị vô phương dã 。 於是維摩詰以偈答曰智度菩薩母。 生曰。 ư thị Duy-Ma-Cật dĩ kệ đáp viết trí độ Bồ Tát mẫu 。 sanh viết 。 所謂菩薩以智慧為主。 sở vị Bồ Tát dĩ trí tuệ vi/vì/vị chủ 。 而智慧以內解為用。有母義焉。 nhi trí tuệ dĩ nội giải vi/vì/vị dụng 。hữu mẫu nghĩa yên 。 方便以為父。 什曰。窮智之原故稱度。 phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ 。 thập viết 。cùng trí chi nguyên cố xưng độ 。 梵音中有母義故以為母。亦云。 Phạm Âm trung hữu mẫu nghĩa cố dĩ vi/vì/vị mẫu 。diệc vân 。 智度雖以明照為體。成濟萬行比其功用不及方便。 trí độ tuy dĩ minh chiếu vi/vì/vị thể 。thành tế vạn hạnh/hành/hàng bỉ kỳ công dụng bất cập phương tiện 。 故以為母。正方便父。梵音中有父義。 cố dĩ vi/vì/vị mẫu 。chánh phương tiện phụ 。Phạm Âm trung hữu phụ nghĩa 。 方便有二種。一深解空而不取相受證。 phương tiện hữu nhị chủng 。nhất thâm giải không nhi bất thủ tướng thọ/thụ chứng 。 二以實相理深莫能信受要須方便誘引群生令 nhị dĩ thật tướng lý thâm mạc năng tín thọ yếu tu phương tiện dụ dẫn quần sanh lệnh 其漸悟。方便義深而功重。故為父也。肇曰。 kỳ tiệm ngộ 。phương tiện nghĩa thâm nhi công trọng 。cố vi/vì/vị phụ dã 。triệu viết 。 智為內照權為外用。萬行之所由生。 trí vi/vì/vị nội chiếu quyền vi/vì/vị ngoại dụng 。vạn hạnh/hành/hàng chi sở do sanh 。 諸佛之所因出。故菩薩以智為母以權為父。 chư Phật chi sở nhân xuất 。cố Bồ Tát dĩ trí vi/vì/vị mẫu dĩ quyền vi/vì/vị phụ 。 生曰。方便以外濟為用。成菩薩道父義也。 sanh viết 。phương tiện dĩ ngoại tế vi/vì/vị dụng 。thành Bồ Tát đạo phụ nghĩa dã 。 一切眾導師無不由是生。 什曰。 nhất thiết chúng Đạo sư vô bất do thị sanh 。 thập viết 。 菩薩如來通名導師。 Bồ Tát Như Lai thông danh Đạo sư 。 以新學謂其未離受生應有父母。今欲顯其以法化生絕於受身。 dĩ tân học vị kỳ vị ly thọ sanh ưng hữu phụ mẫu 。kim dục hiển kỳ dĩ pháp hóa sanh tuyệt ư thọ/thụ thân 。 故答之以法也。生曰。菩薩以上至佛也。 cố đáp chi dĩ pháp dã 。sanh viết 。Bồ Tát dĩ thượng chí Phật dã 。 法喜以為妻。 什曰。 pháp hỉ dĩ vi/vì/vị thê 。 thập viết 。 如二禪中自欣離下地故生喜。 như nhị Thiền trung tự hân ly hạ địa cố sanh hỉ 。 亦於諸善及實法深心愛樂發大歡喜。以此自娛外無餘欣。喜為樂具。 diệc ư chư thiện cập thật Pháp thâm tâm ái lạc phát đại hoan hỉ 。dĩ thử tự ngu ngoại vô dư hân 。hỉ vi/vì/vị lạc/nhạc cụ 。 其諭如妻也。肇曰。法喜謂見法生內喜也。 kỳ dụ như thê dã 。triệu viết 。pháp hỉ vị kiến Pháp sanh nội hỉ dã 。 世人以妻色為悅。菩薩以法喜為悅也。 thế nhân dĩ thê sắc vi/vì/vị duyệt 。Bồ Tát dĩ pháp hỉ vi/vì/vị duyệt dã 。 生曰。妻以守節為欣。失節則憂。 sanh viết 。thê dĩ thủ tiết vi/vì/vị hân 。thất tiết tức ưu 。 喜於法者此之謂也。 hỉ ư Pháp giả thử chi vị dã 。 慈悲心為女。 什曰。慈悲性弱從物入有。 từ bi tâm vi/vì/vị nữ 。 thập viết 。từ bi tánh nhược tùng vật nhập hữu 。 猶如女之為性弱而隨物也。肇曰。 do như nữ chi vi/vì/vị tánh nhược nhi tùy vật dã 。triệu viết 。 慈悲之情像女人性。故以為女。生曰。 từ bi chi Tình tượng nữ nhân tánh 。cố dĩ vi/vì/vị nữ 。sanh viết 。 慈悲以外適為用。有女義焉。 từ bi dĩ ngoại thích vi/vì/vị dụng 。hữu nữ nghĩa yên 。 善心誠實男。 什曰。誠實之心於事能辨。 thiện tâm thành thật nam 。 thập viết 。thành thật chi tâm ư sự năng biện 。 猶男有貞固之性濟成於家業也。肇曰。 do nam hữu trinh cố chi tánh tế thành ư gia nghiệp dã 。triệu viết 。 誠實貞直男子之性。亦有為惡而實。 thành thật trinh trực nam tử chi tánh 。diệc hữu vi ác nhi thật 。 故標以善心。生曰。其心既善加以誠實。 cố tiêu dĩ thiện tâm 。sanh viết 。kỳ tâm ký thiện gia dĩ thành thật 。 必能幹濟菩薩家而成大業。有男事焉。故云誠實男也。 tất năng cán tế Bồ Tát gia nhi thành Đại nghiệp 。hữu nam sự yên 。cố vân thành thật nam dã 。 畢竟空寂舍。 什曰。障蔋風雨莫過於舍。 tất cánh không tịch xá 。 thập viết 。chướng 蔋phong vũ mạc quá/qua ư xá 。 滅除眾想莫妙於空。 diệt trừ chúng tưởng mạc diệu ư không 。 亦能絕諸問難降伏魔怨。猶密宇深重寇患自消。亦云。 diệc năng tuyệt chư vấn Nan hàng phục ma oán 。do mật vũ thâm trọng khấu hoạn tự tiêu 。diệc vân 。 有非真要時復暫遊。空為理宗以為常宅也。肇曰。 hữu phi chân yếu thời phục tạm du 。không vi/vì/vị lý tông dĩ vi/vì/vị thường trạch dã 。triệu viết 。 堂宇以蔽風霜。空寂以障塵想。生曰。 đường vũ dĩ tế phong sương 。không tịch dĩ chướng trần tưởng 。sanh viết 。 於緣為有是外有也。自性則無為內虛也。 ư duyên vi/vì/vị hữu thị ngoại hữu dã 。tự tánh tức vô vi/vì/vị nội hư dã 。 可以庇非法風雨而障結賊之患。是舍之理也。 khả dĩ tí phi pháp phong vũ nhi chướng kết tặc chi hoạn 。thị xá chi lý dã 。 弟子眾塵勞。 什曰。眾塵即塵勞眾生。 đệ-tử chúng trần lao 。 thập viết 。chúng trần tức trần lao chúng sanh 。 化使從己令受正道也。 hóa sử tùng kỷ lệnh thọ/thụ chánh đạo dã 。 隨意之所轉。 什曰。轉令從己化也。肇曰。 tùy ý chi sở chuyển 。 thập viết 。chuyển lệnh tùng kỷ hóa dã 。triệu viết 。 塵勞眾生隨意所化無非弟子也。生曰。 trần lao chúng sanh tùy ý sở hóa vô phi đệ-tử dã 。sanh viết 。 轉眾塵之愚以為智慧之明。豈非從化義哉。 chuyển chúng trần chi ngu dĩ vi/vì/vị trí tuệ chi minh 。khởi phi tùng hóa nghĩa tai 。 道品善知識。 什曰。三十七品三乘通用。 đạo phẩm thiện tri thức 。 thập viết 。tam thập thất phẩm tam thừa thông dụng 。 菩薩兼以六度為道品。 Bồ Tát kiêm dĩ lục độ vi/vì/vị đạo phẩm 。 取其親附守護利益成就。義同三益。故類之知識。 thủ kỳ thân phụ thủ hộ lợi ích thành tựu 。nghĩa đồng tam ích 。cố loại chi tri thức 。 由是成正覺。 肇曰。 do thị thành chánh giác 。 triệu viết 。 成益我者三十七道品也。可謂善知識乎。生曰。益我以道。 thành ích ngã giả tam thập thất đạo phẩm dã 。khả vị thiện tri thức hồ 。sanh viết 。ích ngã dĩ đạo 。 由之而成善友義也。 do chi nhi thành thiện hữu nghĩa dã 。 諸度法等侶。 什曰。 chư độ Pháp đẳng lữ 。 thập viết 。 或有雖為知識不必能為剋終之伴。或雖為伴而不為知識。 hoặc hữu tuy vi/vì/vị tri thức bất tất năng vi/vì/vị khắc chung chi bạn 。hoặc tuy vi/vì/vị bạn nhi bất vi/vì/vị tri thức 。 又言伴侶明善始令終必至道場也。 hựu ngôn bạn lữ minh thiện thủy lệnh chung tất chí đạo tràng dã 。 肇曰。六度大乘之要行。發心為侶。 triệu viết 。lục độ Đại-Thừa chi yếu hạnh/hành/hàng 。phát tâm vi/vì/vị lữ 。 俱至道場吾真侶也。生曰。 câu chí đạo tràng ngô chân lữ dã 。sanh viết 。 我本欲到諸法彼岸而假諸度得至。伴之良者也。 ngã bổn dục đáo chư Pháp bỉ ngạn nhi giả chư độ đắc chí 。bạn chi lương giả dã 。 四攝為妓女。 什曰。四攝聚眾。 tứ nhiếp vi/vì/vị kĩ nữ 。 thập viết 。tứ nhiếp tụ chúng 。 猶眾妓之引物也。肇曰。四攝悅眾以當妓女也。生曰。 do chúng kĩ chi dẫn vật dã 。triệu viết 。tứ nhiếp duyệt chúng dĩ đương kĩ nữ dã 。sanh viết 。 悅以取人四攝理也。 duyệt dĩ thủ nhân tứ nhiếp lý dã 。 歌詠誦法言以此為音樂。 肇曰。 ca vịnh tụng Pháp ngôn dĩ thử vi/vì/vị âm lạc/nhạc 。 triệu viết 。 口詠法言以當音樂。生曰。悅耳致樂莫善於此。 khẩu vịnh Pháp ngôn dĩ đương âm lạc/nhạc 。sanh viết 。duyệt nhĩ trí lạc/nhạc mạc thiện ư thử 。 總持之園苑。 什曰。總持廣納為眾妙之林。 tổng trì chi viên uyển 。 thập viết 。tổng trì quảng nạp vi/vì/vị chúng diệu chi lâm 。 奇翫娛心猶如園苑也。生曰。 kì ngoạn ngu tâm do như viên uyển dã 。sanh viết 。 持諸法使不得散失為園苑義也。 trì chư Pháp sử bất đắc tán thất vi/vì/vị viên uyển nghĩa dã 。 無漏法林樹。 生曰。 vô lậu Pháp lâm thụ/thọ 。 sanh viết 。 無漏之法既根深不可拔。又理高而扶疎為樹之像。 vô lậu chi Pháp ký căn thâm bất khả bạt 。hựu lý cao nhi phù sơ vi/vì/vị thụ/thọ chi tượng 。 漏法不復得間錯其間。林之義矣。 lậu Pháp bất phục đắc gian thác/thố kỳ gian 。lâm chi nghĩa hĩ 。 覺意淨妙華。 什曰。華之體合則不妙。 giác ý tịnh diệu hoa 。 thập viết 。hoa chi thể hợp tức bất diệu 。 開過則毀。開合得適乃盡其妙也。 khai quá/qua tức hủy 。khai hợp đắc thích nãi tận kỳ diệu dã 。 調順覺意亦復如是。高則放散。下則沈沒。 điều thuận giác ý diệc phục như thị 。cao tức phóng tán 。hạ tức trầm một 。 高下得中乘平直往。開合之相其猶淨華也。生曰。 cao hạ đắc Trung thừa bình trực vãng 。khai hợp chi tướng kỳ do tịnh hoa dã 。sanh viết 。 七覺以開悟為道。無染為淨。華之法者也。 thất giác dĩ khai ngộ vi/vì/vị đạo 。vô nhiễm vi/vì/vị tịnh 。hoa chi Pháp giả dã 。 解脫智慧果。 什曰。解脫無為果也。 giải thoát trí tuệ quả 。 thập viết 。giải thoát vô vi/vì/vị quả dã 。 智慧有為果也。生曰。結盡為解脫也。 trí tuệ hữu vi quả dã 。sanh viết 。kết/kiết tận vi/vì/vị giải thoát dã 。 從智慧生即以名之。終期所得為果矣。 tùng trí tuệ sanh tức dĩ danh chi 。chung kỳ sở đắc vi/vì/vị quả hĩ 。 八解之浴池。 什曰。水之為用除垢去熱。 bát giải chi dục trì 。 thập viết 。thủy chi vi/vì/vị dụng trừ cấu khứ nhiệt 。 解脫之性亦除執去閡也。生曰。 giải thoát chi tánh diệc trừ chấp khứ ngại dã 。sanh viết 。 八以擬八方也。解脫者除垢懷也。故有浴池義焉。 bát dĩ nghĩ bát phương dã 。giải thoát giả trừ cấu hoài dã 。cố hữu dục trì nghĩa yên 。 定水湛然滿。 生曰。止則能鑒。水之義也。 định thủy trạm nhiên mãn 。 sanh viết 。chỉ tức năng giám 。thủy chi nghĩa dã 。 既定意足湛然滿矣。 ký định ý túc trạm nhiên mãn hĩ 。 布以七淨華。 什曰。一戒淨。始終淨也。 bố dĩ thất tịnh hoa 。 thập viết 。nhất giới tịnh 。thủy chung tịnh dã 。 身口所作無有微惡。意不起垢。 thân khẩu sở tác vô hữu vi ác 。ý bất khởi cấu 。 亦不取相亦不願受生。施人無畏不限眾生。二心淨。 diệc bất thủ tướng diệc bất nguyện thọ sanh 。thí nhân vô úy bất hạn chúng sanh 。nhị tâm tịnh 。 三乘制煩惱心斷結心乃至三乘漏盡心名為 tam thừa chế phiền não tâm đoạn kết tâm nãi chí tam thừa lậu tận tâm danh vi 心淨。三見淨。見法真性不起妄想。 tâm tịnh 。tam kiến tịnh 。kiến Pháp chân tánh bất khởi vọng tưởng 。 是名見淨。四度疑淨。 thị danh kiến tịnh 。tứ độ nghi tịnh 。 若見未深當時雖了後或生疑。若見深疑斷名度疑淨。五分別道淨。 nhược/nhã kiến vị thâm đương thời tuy liễu hậu hoặc sanh nghi 。nhược/nhã kiến thâm nghi đoạn danh độ nghi tịnh 。ngũ phân biệt đạo tịnh 。 善能見是道宜行非道宜捨。是名分別道淨。 thiện năng kiến thị đạo nghi hạnh/hành/hàng phi đạo nghi xả 。thị danh phân biệt đạo tịnh 。 六行斷知見淨。 lục hạnh/hành/hàng đoạn tri kiến tịnh 。 行謂苦難苦易樂難樂易四行也。斷謂斷諸結也。 hạnh/hành/hàng vị khổ nạn khổ dịch lạc/nhạc nạn/nan lạc/nhạc dịch tứ hạnh/hành/hàng dã 。đoạn vị đoạn chư kết/kiết dã 。 學地中盡未能自知所行所斷。既得無學盡智無生智。 học địa trung tận vị năng tự tri sở hạnh sở đoạn 。ký đắc vô học tận trí vô sanh trí 。 悉自知見所行所斷。通達分明。是名行斷知見淨。 tất tự tri kiến sở hạnh sở đoạn 。thông đạt phân minh 。thị danh hạnh/hành/hàng đoạn tri kiến tịnh 。 七涅槃淨也。生曰。一戒淨。二心淨。三見淨。 thất Niết-Bàn tịnh dã 。sanh viết 。nhất giới tịnh 。nhị tâm tịnh 。tam kiến tịnh 。 四度疑淨。五道非道知見淨。六行知見淨。 tứ độ nghi tịnh 。ngũ đạo phi đạo tri kiến tịnh 。lục hạnh/hành/hàng tri kiến tịnh 。 七斷知見淨。此七既以淨好為理。而從定水中出。 thất đoạn tri kiến tịnh 。thử thất ký dĩ tịnh hảo vi/vì/vị lý 。nhi tùng định thủy trung xuất 。 義為水中華焉。 nghĩa vi/vì/vị thủy Trung Hoa yên 。 浴此無垢人。 什曰。無垢而浴者。 dục thử vô cấu nhân 。 thập viết 。vô cấu nhi dục giả 。 為除熱取適也。菩薩無結而入八解者。 vi/vì/vị trừ nhiệt thủ thích dã 。Bồ Tát vô kết nhi nhập bát giải giả 。 外將為眾生內自娛心也。肇曰。 ngoại tướng vi/vì/vị chúng sanh nội tự ngu tâm dã 。triệu viết 。 總持強記萬善之苑也。於此苑中樹無漏之林敷七覺之華。 tổng trì cường kí vạn thiện chi uyển dã 。ư thử uyển trung thụ/thọ vô lậu chi lâm phu thất giác chi hoa 。 結解脫之果嚴八解之池。 kết giải thoát chi quả nghiêm bát giải chi trì 。 積禪定之水湛然充滿。布七淨之華羅列水上。 tích Thiền định chi thủy trạm nhiên sung mãn 。bố thất tịnh chi hoa La liệt thủy thượng 。 然後無垢之士遊此林苑浴此華池。閑宴嬉遊。 nhiên hậu vô cấu chi sĩ du thử lâm uyển dục thử hoa trì 。nhàn yến hi du 。 樂之至也。豈等俗苑林水之歡乎。覺意七覺意也。 lạc/nhạc chi chí dã 。khởi đẳng tục uyển lâm thủy chi hoan hồ 。giác ý thất giác ý dã 。 解脫有為無為果也。智慧即果智也。生曰。 giải thoát hữu vi vô vi/vì/vị quả dã 。trí tuệ tức quả trí dã 。sanh viết 。 浴此則乃無復垢矣。 dục thử tức nãi vô phục cấu hĩ 。 象馬五通馳。 什曰。 tượng mã ngũ thông trì 。 thập viết 。 駕大乘車遊於十方自在無閡。兼運眾生俱至道場也。生曰。 giá Đại-Thừa xa du ư thập phương tự tại vô ngại 。kiêm vận chúng sanh câu chí đạo tràng dã 。sanh viết 。 五通不疾而速。以諭象馬。 ngũ thông bất tật nhi tốc 。dĩ dụ tượng mã 。 大乘以為車。 生曰。駕以大乘車矣。 Đại-Thừa dĩ vi/vì/vị xa 。 sanh viết 。giá dĩ Đại-Thừa xa hĩ 。 調御以一心。 什曰。一心梵本云和合。 điều ngự dĩ nhất tâm 。 thập viết 。nhất tâm phạm bản vân hòa hợp 。 道品心中有三相。一發動二攝心三名捨。 đạo phẩm tâm trung hữu tam tướng 。nhất phát động nhị nhiếp tâm tam danh xả 。 若發動過則心散。散則攝之。攝之過則沒。 nhược/nhã phát động quá/qua tức tâm tán 。tán tức nhiếp chi 。nhiếp chi quá/qua tức một 。 沒則精進令心發動。若動靜得適則任之令進。 một tức tinh tấn lệnh tâm phát động 。nhược/nhã động tĩnh đắc thích tức nhâm chi lệnh tiến/tấn 。 容豫處中是名為捨。捨即調御。 dung dự xứ trung thị danh vi/vì/vị xả 。xả tức điều ngự 。 調御即和合也。譬如善御遲則策之。疾則制之。 điều ngự tức hòa hợp dã 。thí như thiện ngự trì tức sách chi 。tật tức chế chi 。 舒疾得宜則放之令去。縱步夷塗必之所往也。 thư tật đắc nghi tức phóng chi lệnh khứ 。túng bộ di đồ tất chi sở vãng dã 。 生曰。一心謂捨也。若無復高下遲疾。 sanh viết 。nhất tâm vị xả dã 。nhược/nhã vô phục cao hạ trì tật 。 便宜任之以一心矣。 tiện nghi nhâm chi dĩ nhất tâm hĩ 。 遊於八正路。 肇曰。五通為象馬。 du ư bát chánh lộ 。 triệu viết 。ngũ thông vi/vì/vị tượng mã 。 大乘為上車。一心為御者。遊於八正道也。生曰。 Đại-Thừa vi/vì/vị thượng xa 。nhất tâm vi/vì/vị ngự giả 。du ư Bát Chánh Đạo dã 。sanh viết 。 八正為通衢而遊其上矣。 bát chánh vi/vì/vị thông cù nhi du kỳ thượng hĩ 。 相具以嚴容眾好飾其姿。 什曰。 tướng cụ dĩ nghiêm dung chúng hảo sức kỳ tư 。 thập viết 。 嚴飾足於體不假外也。生曰。相好為嚴飾具者也。 nghiêm sức túc ư thể bất giả ngoại dã 。sanh viết 。tướng hảo vi/vì/vị nghiêm sức cụ giả dã 。 慚愧之上服。 什曰。旨取其防非止惡。 tàm quý chi thượng phục 。 thập viết 。chỉ thủ kỳ phòng phi chỉ ác 。 猶衣服可以禦風寒也。肇曰。慚愧。障眾惡。 do y phục khả dĩ ngữ phong hàn dã 。triệu viết 。tàm quý 。chướng chúng ác 。 法身之上服。生曰。衣服障形者恥露其醜也。 Pháp thân chi thượng phục 。sanh viết 。y phục chướng hình giả sỉ lộ kỳ xú dã 。 慚愧不為惡事此之謂者也。 tàm quý bất vi/vì/vị ác sự thử chi vị giả dã 。 深心為華鬘。 什曰。 thâm tâm vi/vì/vị hoa man 。 thập viết 。 深心信樂故能修善處善之先。猶鬘之在首。又云。深心發明眾善。 thâm tâm tín lạc/nhạc cố năng tu thiện xứ/xử thiện chi tiên 。do man chi tại thủ 。hựu vân 。thâm tâm phát minh chúng thiện 。 亦如華鬘飾形服也。肇曰。 diệc như hoa man sức hình phục dã 。triệu viết 。 深心法身之上飾。猶華鬘之在首。生曰。華鬘者既為首飾。 thâm tâm pháp thân chi thượng sức 。do hoa man chi tại thủ 。sanh viết 。hoa man giả ký vi/vì/vị thủ sức 。 而束髮使不亂也。深心是檢行之初。 nhi thúc phát sử bất loạn dã 。thâm tâm thị kiểm hạnh/hành/hàng chi sơ 。 故以諭焉。 cố dĩ dụ yên 。 富有七財寶。 什曰。信戒聞捨慧慚愧也。 phú hữu thất tài bảo 。 thập viết 。tín giới văn xả tuệ tàm quý dã 。 處家則能捨財。出家則能捨五欲及煩惱也。 xứ gia tức năng xả tài 。xuất gia tức năng xả ngũ dục cập phiền não dã 。 由信善故持戒。持戒則止惡。 do tín thiện cố trì giới 。trì giới tức chỉ ác 。 止惡已則進行眾善。進行眾善要由多聞。聞法故能捨。 chỉ ác dĩ tức tiến/tấn hạnh/hành/hàng chúng thiện 。tiến/tấn hạnh/hành/hàng chúng thiện yếu do đa văn 。văn Pháp cố năng xả 。 能捨則慧生。故五事次第說也。五事為寶。 năng xả tức tuệ sanh 。cố ngũ sự thứ đệ thuyết dã 。ngũ sự vi/vì/vị bảo 。 慚愧為守人。守人於財主亦是財。 tàm quý vi/vì/vị thủ nhân 。thủ nhân ư tài chủ diệc thị tài 。 故七事通名財也。生曰。財寶有七。其理無窮。 cố thất sự thông danh tài dã 。sanh viết 。tài bảo hữu thất 。kỳ lý vô cùng 。 富之極者也。 phú chi cực giả dã 。 教授以滋息。 生曰。教授眾生。 giáo thọ dĩ tư tức 。 sanh viết 。giáo thọ chúng sanh 。 是與人之長善也。 thị dữ nhân chi trường/trưởng thiện dã 。 如所說修行迴向為大利。 什曰。行自行也。 như sở thuyết tu hành hồi hướng vi/vì/vị Đại lợi 。 thập viết 。hạnh/hành/hàng tự hạnh/hành/hàng dã 。 以七財為本。又彼我兼利。 dĩ thất tài vi/vì/vị bổn 。hựu bỉ ngã kiêm lợi 。 復以此福迴向佛道。七財彌增則利之大也。肇曰。 phục dĩ thử phước hồi hướng Phật đạo 。thất tài di tăng tức lợi chi Đại dã 。triệu viết 。 七財信戒聞捨慧慚愧也。世人以玉帛為饒。 thất tài tín giới văn xả tuệ tàm quý dã 。thế nhân dĩ ngọc bạch vi/vì/vị nhiêu 。 菩薩以七財為富。出入法寶與人同利。 Bồ Tát dĩ thất tài vi/vì/vị phú 。xuất nhập pháp bảo dữ nhân đồng lợi 。 兼示以滋息之法。令如說修行迴向佛道。 kiêm thị dĩ tư tức chi Pháp 。lệnh như thuyết tu hành hồi hướng Phật đạo 。 此利之大者也。生曰。如所說修行既收外益。 thử lợi chi Đại giả dã 。sanh viết 。như sở thuyết tu hành ký thu ngoại ích 。 而可以易得大寶。故為大利也。 nhi khả dĩ dịch đắc đại bảo 。cố vi/vì/vị Đại lợi dã 。 四禪為床座。 什曰。 tứ Thiền vi/vì/vị sàng tọa 。 thập viết 。 言四禪取其似床座能離三患也。一離毒螫。二離垢塵。 ngôn tứ Thiền thủ kỳ tự sàng tọa năng ly tam hoạn dã 。nhất ly độc thích 。nhị ly cấu trần 。 三離濕冷。四禪亦離三患也。 tam ly thấp lãnh 。tứ Thiền diệc ly tam hoạn dã 。 離瞋恚毒.貪欲塵.睡眠冷。離此三患安隱快樂也。肇曰。 ly sân khuể độc .tham dục trần .thụy miên lãnh 。ly thử tam hoạn an ổn khoái lạc dã 。triệu viết 。 世人為毒螫下濕所以伐木為床。 thế nhân vi/vì/vị độc thích hạ thấp sở dĩ phạt mộc vi/vì/vị sàng 。 菩薩為下界毒惡故以四禪為床。生曰。四以擬四方也。 Bồ Tát vi/vì/vị hạ giới độc ác cố dĩ tứ Thiền vi/vì/vị sàng 。sanh viết 。tứ dĩ nghĩ tứ phương dã 。 禪以安樂為理。床之象者也。 Thiền dĩ an lạc vi/vì/vị lý 。sàng chi tượng giả dã 。 從於淨命生。 肇曰。 tùng ư tịnh mạng sanh 。 triệu viết 。 四禪高床修淨命之所成。生曰。淨命為禪之巧功。 tứ Thiền cao sàng tu tịnh mạng chi sở thành 。sanh viết 。tịnh mạng vi/vì/vị Thiền chi xảo công 。 多聞增智慧以為自覺音。 什曰。 đa văn tăng trí tuệ dĩ vi/vì/vị tự giác âm 。 thập viết 。 向說床則眠其安寢。安寢則覺之有法。故次說樂。 hướng thuyết sàng tức miên kỳ an tẩm 。an tẩm tức giác chi hữu pháp 。cố thứ thuyết lạc/nhạc 。 外國貴人眠時要先勅樂人。 ngoại quốc quý nhân miên thời yếu tiên sắc lạc/nhạc nhân 。 明相出時微奏樂音。然後乃覺。 minh tướng xuất thời vi tấu nhạc âm 。nhiên hậu nãi giác 。 今以多聞法音覺其禪寢也。肇曰。外國諸王臥欲起時奏絲竹。 kim dĩ đa văn Pháp âm giác kỳ Thiền tẩm dã 。triệu viết 。ngoại quốc chư Vương ngọa dục khởi thời tấu ti trúc 。 自覺菩薩安寢四禪。多聞以自覺。生曰。 tự giác Bồ Tát an tẩm tứ Thiền 。đa văn dĩ tự giác 。sanh viết 。 外國貴人臥欲覺時。作樂以覺之也。 ngoại quốc quý nhân ngọa dục giác thời 。tác lạc/nhạc dĩ giác chi dã 。 從聞而悟者此之謂也。 tùng văn nhi ngộ giả thử chi vị dã 。 甘露法之食。 什曰。 cam lộ pháp chi thực/tự 。 thập viết 。 諸天以種種名藥著海中。以寶山摩之令成甘露。食之得仙。 chư Thiên dĩ chủng chủng danh dược trước/trứ hải trung 。dĩ bảo sơn ma chi lệnh thành cam lồ 。thực/tự chi đắc tiên 。 名不死藥。佛法中以涅槃甘露令生死永斷。 danh bất tử dược 。Phật Pháp trung dĩ Niết-Bàn cam lồ lệnh sanh tử vĩnh đoạn 。 是真不死藥也。亦云。劫初地味甘露。 thị chân bất tử dược dã 。diệc vân 。kiếp sơ địa vị cam lồ 。 食之則長生。佛法中則實相甘露養其慧命。 thực/tự chi tức trường/trưởng sanh 。Phật Pháp trung tức thật tướng cam lồ dưỡng kỳ tuệ mạng 。 是真甘露食也。生曰。天食為甘露味也。食之長壽。 thị chân cam lồ thực/tự dã 。sanh viết 。thiên thực vi/vì/vị cam lộ vị dã 。thực/tự chi trường thọ 。 遂號為不死食也。泥洹是不死之法。 toại hiệu vi ất tử thực/tự dã 。nê hoàn thị bất tử chi Pháp 。 故以諭焉。 cố dĩ dụ yên 。 解脫味為漿。 什曰。味有四種。 giải thoát vị vi/vì/vị tương 。 thập viết 。vị hữu tứ chủng 。 一出家離五欲。二行禪離憒亂煩惱。三智慧離妄想。 nhất xuất gia ly ngũ dục 。nhị hạnh/hành/hàng Thiền ly hội loạn phiền não 。tam trí tuệ ly vọng tưởng 。 四涅槃離生死。亦有二種解脫。一解脫煩惱。 tứ Niết-Bàn ly sanh tử 。diệc hữu nhị chủng giải thoát 。nhất giải thoát phiền não 。 二解脫於閡也。亦云。 nhị giải thoát ư ngại dã 。diệc vân 。 愛性無漏名之為渴。愛斷則得解脫。解脫止愛渴故名漿。 ái tánh vô lậu danh chi vi/vì/vị khát 。ái đoạn tức đắc giải thoát 。giải thoát chỉ ái khát cố danh tương 。 四味亦以除愛渴故為漿也。肇曰。 tứ vị diệc dĩ trừ ái khát cố vi/vì/vị tương dã 。triệu viết 。 無漏甘露以充其體。八解脫法漿以潤其身也。生曰。 vô lậu cam lồ dĩ sung kỳ thể 。bát giải thoát Pháp tương dĩ nhuận kỳ thân dã 。sanh viết 。 愛為縛之本。以無厭為懷。 ái vi/vì/vị phược chi bổn 。dĩ vô yếm vi/vì/vị hoài 。 若渴之須水則大苦矣。若解脫之者以無渴愛為漿。 nhược/nhã khát chi tu thủy tức đại khổ hĩ 。nhược/nhã giải thoát chi giả dĩ vô khát ái vi/vì/vị tương 。 無苦為味也。 vô khổ vi/vì/vị vị dã 。 淨心以澡浴。 什曰。心淨則無染。 tịnh tâm dĩ táo dục 。 thập viết 。tâm tịnh tức vô nhiễm 。 無染即為浴。亦名游八解也。生曰。 vô nhiễm tức vi/vì/vị dục 。diệc danh du bát giải dã 。sanh viết 。 淨於心垢為澡浴也。 tịnh ư tâm cấu vi/vì/vị táo dục dã 。 戒品為塗香。 什曰。淨戒除穢不假香也。 giới phẩm vi/vì/vị đồ hương 。 thập viết 。tịnh giới trừ uế bất giả hương dã 。 肇曰。淨心為澡浴之水。戒具為塗身之香。 triệu viết 。tịnh tâm vi/vì/vị táo dục chi thủy 。giới cụ vi/vì/vị đồ thân chi hương 。 生曰。戒在形而外勳為塗身香也。 sanh viết 。giới tại hình nhi ngoại huân vi/vì/vị đồ thân hương dã 。 摧滅煩惱賊。 什曰。煩惱有二種斷。一遮斷。 tồi diệt phiền não tặc 。 thập viết 。phiền não hữu nhị chủng đoạn 。nhất già đoạn 。 二永斷。摧滅遮斷也。下降伏四魔永斷也。 nhị vĩnh đoạn 。tồi diệt già đoạn dã 。hạ hàng phục tứ ma vĩnh đoạn dã 。 上說資養四體。體既平健則廣興事業。 thượng thuyết tư dưỡng tứ thể 。thể ký bình kiện tức quảng hưng sự nghiệp 。 自此已下是說其事業。生曰。 tự thử dĩ hạ thị thuyết kỳ sự nghiệp 。sanh viết 。 自此已下明其有所云為。 tự thử dĩ hạ minh kỳ hữu sở vân vi/vì/vị 。 勇健無能踰降伏四種魔勝幡建道場。 dũng kiện vô năng du hàng phục tứ chủng ma thắng phan/phiên kiến đạo tràng 。  什曰。外國破敵得勝則竪勝幡。  thập viết 。ngoại quốc phá địch đắc thắng tức thọ thắng phan/phiên 。 道場降魔亦表其勝相也。肇曰。 đạo tràng hàng ma diệc biểu kỳ thắng tướng dã 。triệu viết 。 外國法戰諍破敵立幡以表勝。 ngoại quốc Pháp chiến tránh phá địch lập phan/phiên dĩ biểu thắng 。 菩薩摧煩惱賊降四魔怨乃立道場建勝相也。 Bồ Tát tồi phiền não tặc hàng tứ ma oán nãi lập đạo tràng kiến thắng tướng dã 。 雖知無起滅示彼故有生悉現諸國土如日無 tuy tri vô khởi diệt thị bỉ cố hữu sanh tất hiện chư quốc độ như nhật vô 不見。 肇曰。知無起滅則得法身。 bất kiến 。 triệu viết 。tri vô khởi diệt tức đắc Pháp thân 。 無復生分。為彼有生。故無往不見。 vô phục sanh phần 。vi/vì/vị bỉ hữu sanh 。cố vô vãng bất kiến 。 自此已下盡歎菩薩變應之德。以法為家故其能若此。 tự thử dĩ hạ tận thán Bồ Tát biến ưng chi đức 。dĩ pháp vi/vì/vị gia cố kỳ năng nhược/nhã thử 。 供養於十方無量億如來諸佛及己身無有分 cúng dường ư thập phương vô lượng ức Như Lai chư Phật cập kỷ thân vô hữu phần 別想。 肇曰。未甞覺彼己之異也。 biệt tưởng 。 triệu viết 。vị 甞giác bỉ kỷ chi dị dã 。 雖知諸佛國及與眾生空而常修淨土教化於 tuy tri chư Phật quốc cập dữ chúng sanh không nhi thường tu tịnh thổ giáo hóa ư 群生。 肇曰。知空不捨有。所以常處中。 quần sanh 。 triệu viết 。tri không bất xả hữu 。sở dĩ thường xứ trung 。 諸有眾生類形聲及威儀無畏力菩薩一時能 chư hữu chúng sanh loại hình thanh cập uy nghi vô úy lực Bồ Tát nhất thời năng 盡現覺知眾魔事而示隨其行以善方便智隨 tận hiện giác tri chúng ma sự nhi thị tùy kỳ hạnh/hành/hàng dĩ thiện phương tiện trí tùy 意皆能現或示老病死。 什曰。 ý giai năng hiện hoặc thị lão bệnh tử 。 thập viết 。 如佛欲化弗迦沙王。故現作老比丘。 như Phật dục hóa phất ca sa Vương 。cố hiện tác lão Tỳ-kheo 。 亦如四城門所化比也。 diệc như tứ thành môn sở hóa bỉ dã 。 成就諸群生了知如幻化通達無有閡或現劫 thành tựu chư quần sanh liễu tri như huyễn hóa thông đạt vô hữu ngại hoặc hiện kiếp 盡燒天地皆洞然眾生有常想照令知無常。 tận thiêu Thiên địa giai đỗng nhiên chúng sanh hữu thường tưởng chiếu lệnh tri vô thường 。 什曰。或實燒或不實燒。不實燒者。 thập viết 。hoặc thật thiêu hoặc bất thật thiêu 。bất thật thiêu giả 。 二日乃至三四日出時。眾生見燒相即悟無常。 nhị nhật nãi chí tam tứ nhật xuất thời 。chúng sanh kiến thiêu tướng tức ngộ vô thường 。 還攝不燒也。 hoàn nhiếp bất thiêu dã 。 無數億眾生俱來請菩薩一時到其舍化令向 vô số ức chúng sanh câu lai thỉnh Bồ Tát nhất thời đáo kỳ xá hóa lệnh hướng 佛道經書禁呪術工巧諸伎藝盡現行此事饒 Phật đạo Kinh thư cấm chú thuật công xảo chư kỹ nghệ tận hiện hành thử sự nhiêu 益諸群生世間眾道法悉於中出家。 什曰。 ích chư quần sanh thế gian chúng đạo pháp tất ư trung xuất gia 。 thập viết 。 以同習相感先同而後乖也。 dĩ đồng tập tướng cảm tiên đồng nhi hậu quai dã 。 出家人有德為物所宗。故現入出家修德引物也。 xuất gia nhân hữu đức vi/vì/vị vật sở tông 。cố hiện nhập xuất gia tu đức dẫn vật dã 。 因以解人惑而不墮邪見。 肇曰。 nhân dĩ giải nhân hoặc nhi bất đọa tà kiến 。 triệu viết 。 九十六種皆出家求道。隨其出家欲解其惑。 cửu thập lục chủng giai xuất gia cầu đạo 。tùy kỳ xuất gia dục giải kỳ hoặc 。 不同其見也。 bất đồng kỳ kiến dã 。 或作日月天。 什曰。 hoặc tác nhật nguyệt Thiên 。 thập viết 。 劫初時未有日月亦未有眾生。幽冥處初不見日月。 kiếp sơ thời vị hữu nhật nguyệt diệc vị hữu chúng sanh 。u minh xứ/xử sơ bất kiến nhật nguyệt 。 故為作日月令得照明也。 cố vi/vì/vị tác nhật nguyệt lệnh đắc chiếu minh dã 。 梵王世界主或時作地水或復作風火。 Phạm Vương thế giới chủ hoặc thời tác địa thủy hoặc phục tác phong hỏa 。  什曰。劫初地未成。  thập viết 。kiếp sơ địa vị thành 。 以神力令六方風來吹水結而成地。或見人入海船欲沒時。 dĩ thần lực lệnh lục phương phong lai xuy thủy kết/kiết nhi thành địa 。hoặc kiến nhân nhập hải thuyền dục một thời 。 為化作地令得安隱。至須水火風處。 vi/vì/vị hóa tác địa lệnh đắc an ổn 。chí tu thủy hỏa phong xứ/xử 。 皆應其所求也。或化作或以身作也。 giai ưng kỳ sở cầu dã 。hoặc hóa tác hoặc dĩ thân tác dã 。 食及藥中亦如是也。肇曰。遇海漂人則變身為地。 thực/tự cập dược trung diệc như thị dã 。triệu viết 。ngộ hải phiêu nhân tức biến thân vi/vì/vị địa 。 水火風皆隨彼所須而自變形也。 thủy hỏa phong giai tùy bỉ sở tu nhi tự biến hình dã 。 劫中有疾疫現作諸藥草。 什曰。 kiếp trung hữu tật dịch hiện tác chư dược thảo 。 thập viết 。 或令除病或得昇仙。因而化之使入正道。 hoặc lệnh trừ bệnh hoặc đắc thăng tiên 。nhân nhi hóa chi sử nhập chánh đạo 。 外國有奇妙藥草。或似人形或似象馬形。 ngoại quốc hữu kì diệu dược thảo 。hoặc tự nhân hình hoặc tự tượng mã hình 。 似象馬者有人乘之徑凌虛而去。 tự tượng mã giả hữu nhân thừa chi kính lăng hư nhi khứ 。 或但見聞此藥眾病即消也。 hoặc đãn kiến văn thử dược chúng bệnh tức tiêu dã 。 若有服之者除病消眾毒劫中有饑饉現身作 nhược hữu phục chi giả trừ bệnh tiêu chúng độc kiếp trung hữu cơ cận hiện thân tác 飲食先救彼饑渴却以法語人。 肇曰。 ẩm thực tiên cứu bỉ cơ khát khước dĩ pháp ngữ nhân 。 triệu viết 。 菩薩法身于何不為。或為藥草令服者病除。 Bồ Tát Pháp thân vu hà bất vi/vì/vị 。hoặc vi/vì/vị dược thảo lệnh phục giả bệnh trừ 。 或為飲食令饑渴者得飽滿。 hoặc vi/vì/vị ẩm thực lệnh cơ khát giả đắc bão mãn 。 劫中有刀兵為之起慈悲。 什曰。 kiếp trung hữu đao binh vi/vì/vị chi khởi từ bi 。 thập viết 。 將來世劫盡時。刀兵起人壽十歲。 tướng lai thế kiếp tận thời 。đao binh khởi nhân thọ thập tuế 。 婆須蜜從忉利天下生王家作太子。化眾人言。 Bà-tu-mật tùng Đao Lợi Thiên hạ sanh vương gia tác Thái-Tử 。hóa chúng nhân ngôn 。 我等祖父壽命極長。以今瞋恚無慈故致此短壽。 ngã đẳng tổ phụ thọ mạng cực trường/trưởng 。dĩ kim sân khuể vô từ cố trí thử đoản thọ 。 是故汝等當行慈心。眾人從命惡心漸薄。 thị cố nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng từ tâm 。chúng nhân tùng mạng ác tâm tiệm bạc 。 此後生子壽二十歲。 thử hậu sanh tử thọ nhị thập tuế 。 如是轉續至彌勒時八萬四千歲也。 như thị chuyển tục chí Di lặc thời bát vạn tứ thiên tuế dã 。 化彼諸眾生令住無諍地若有大戰陣立之以 hóa bỉ chư chúng sanh lệnh trụ/trú vô tránh địa nhược hữu Đại chiến trận lập chi dĩ 等力菩薩現威勢降伏使和安。 什曰。 đẳng lực Bồ Tát hiện uy thế hàng phục sử hòa an 。 thập viết 。 兩陣相對助其弱者。二眾既均無相勝負。 lượng (lưỡng) trận tướng đối trợ kỳ nhược giả 。nhị chúng ký quân vô tướng thắng phụ 。 因是彼此和安矣。 nhân thị bỉ thử hòa an hĩ 。 一切國土中諸有地獄處輒往到于彼勉濟其 nhất thiết quốc độ trung chư hữu địa ngục xứ/xử triếp vãng đáo vu bỉ miễn tế kỳ 苦惱一切國土中畜生相食噉皆現生於彼為 khổ não nhất thiết quốc độ trung súc sanh tướng thực đạm giai hiện sanh ư bỉ vi/vì/vị 之作利益。 什曰。如過去世時人無禮義。 chi tác lợi ích 。 thập viết 。như quá khứ thế thời nhân vô lễ nghĩa 。 欲殘害長老。猴象及鳥推敬長老。 dục tàn hại Trưởng-lão 。hầu tượng cập điểu thôi kính Trưởng-lão 。 令人修善咸相和須。如大智度論中說。 lệnh nhân tu thiện hàm tướng hòa tu 。như Đại Trí Độ Luận trung thuyết 。 示受於五欲亦復現行禪令魔心憒亂不能得 thị thọ/thụ ư ngũ dục diệc phục hiện hạnh/hành/hàng Thiền lệnh ma tâm hội loạn bất năng đắc 其便。 肇曰。欲言行禪復受五欲。 kỳ tiện 。 triệu viết 。dục ngôn hạnh/hành/hàng Thiền phục thọ/thụ ngũ dục 。 欲言受欲復現行禪。莫測其變。所以憒亂也。 dục ngôn thọ dục phục hiện hạnh/hành/hàng Thiền 。mạc trắc kỳ biến 。sở dĩ hội loạn dã 。 火中生蓮華是可謂希有在欲而行禪希有亦 hỏa trung sanh liên hoa thị khả vị hy hữu tại dục nhi hạnh/hành/hàng Thiền hy hữu diệc 如是。 肇曰。自非靜亂齊旨者。 như thị 。 triệu viết 。tự phi tĩnh loạn tề chỉ giả 。 孰能為之者也。 thục năng vi/vì/vị chi giả dã 。 或現作婬女引諸好色者先以欲鉤牽後令入 hoặc hiện tác dâm nữ dẫn chư hảo sắc giả tiên dĩ dục câu khiên hậu lệnh nhập 佛智。 肇曰。反欲以順。 Phật trí 。 triệu viết 。phản dục dĩ thuận 。 或為邑中主或作商人導國師及大臣以祐利 hoặc vi/vì/vị ấp trung chủ hoặc tác thương nhân đạo Quốc Sư cập đại thần dĩ hữu lợi 眾生諸有貧窮者現作無盡藏因以勸導之令 chúng sanh chư hữu bần cùng giả hiện tác vô tận tạng nhân dĩ khuyến đạo chi lệnh 發菩提心我心憍慢者為現大力士消伏諸貢 phát Bồ-đề tâm ngã tâm kiêu mạn giả vi/vì/vị hiện Đại lực sĩ tiêu phục chư cống 高令住無上道。 肇曰。 cao lệnh trụ/trú vô thượng đạo 。 triệu viết 。 慢心自高如山峯不停水。菩薩現為力士服其高心。 mạn tâm tự cao như sơn phong bất đình thủy 。Bồ Tát hiện vi/vì/vị lực sĩ phục kỳ cao tâm 。 然後潤以法水。 nhiên hậu nhuận dĩ pháp thủy 。 其有恐懼者居前而慰安先施以無畏後令發 kỳ hữu khủng cụ giả cư tiền nhi úy an tiên thí dĩ vô úy hậu lệnh phát 道心或現離婬欲為五通仙人開導諸群生令 đạo tâm hoặc hiện ly dâm dục vi/vì/vị ngũ thông tiên nhân khai đạo chư quần sanh lệnh 住戒忍慈。 什曰。世無賢聖。 trụ/trú giới nhẫn từ 。 thập viết 。thế vô hiền thánh 。 眾生下劣不入深法。故化以戒忍也。 chúng sanh hạ liệt bất nhập thâm pháp 。cố hóa dĩ giới nhẫn dã 。 見須供事者現為作僮僕既悅可其意乃發以 kiến tu cúng sự giả hiện vi/vì/vị tác đồng bộc ký duyệt khả kỳ ý nãi phát dĩ 道心隨彼之所須得入於佛道以善方便力皆 đạo tâm tùy bỉ chi sở tu đắc nhập ư Phật đạo dĩ thiện phương tiện lực giai 能給足之如是道無量。 生曰。應適無方。 năng cấp túc chi như thị đạo vô lượng 。 sanh viết 。ưng thích vô phương 。 皆是佛之道矣。 giai thị Phật chi đạo hĩ 。 所行無有涯智慧無邊際度脫無數眾假令一 sở hạnh vô hữu nhai trí tuệ vô biên tế độ thoát vô số chúng giả lệnh nhất 切佛於無數億劫讚歎其功德猶尚不能盡。 thiết Phật ư vô số ức kiếp tán thán kỳ công đức do thượng bất năng tận 。 肇曰。其權智之道無涯無際。 triệu viết 。kỳ quyền trí chi đạo vô nhai vô tế 。 雖復眾聖殊勝辯猶不能盡。 tuy phục chúng Thánh thù thắng biện do bất năng tận 。 誰聞如是法不發菩提心除彼不肖人癡冥無 thùy Văn như thị Pháp bất phát Bồ-đề tâm trừ bỉ bất tiếu nhân si minh vô 智者。 肇曰。下士聞道大而笑之。 trí giả 。 triệu viết 。hạ sĩ văn đạo Đại nhi tiếu chi 。 日月雖明何益瞽者。 nhật nguyệt tuy minh hà ích cổ giả 。 注維摩詰經卷第七 chú duy ma cật Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:45:36 2008 ============================================================